|
 |
|
|
Translation, Publisher, year & language
|

|
Bittersweet Taste of Maple
This spell binding novel weaves tales that are poignant,
humorous, and most of all, human.
Bitter Sweet Taste of Maple
is set in the beautiful cosmopolitan city of Montreal and centres around the lives of twelve women who work in a social service
agency. Originally from Europe, highly educated, their expectations on their arrival in the "land of opportunity" are
high yet they find themselves on a collision courses as their expectations and their realit are in harsh conflict.
The children of war, these tough survivors must learn to
cope with culture shock, aching loneliness and alienation, but like immigrants of yesteryear, they face the challenge with
fortitude, determination, humour and a glorious appreciation for life and living.
|
Williams-Wallace Publishers, Toronto, 1984 (70 p.) English.
|

|
Zina and other Stories
are stories of faith, hope and survival. Set in Montreal and Europe, Webowski's women have endured death camps, political
oppression, culture shock and racim and through it all they have remained irascible, tough and very funny.
|
Williams-Wallace Publishers, Stratford, Ontario, 1992
(131 p.) English.
|

|
Irene Tomaszewski and tecia Werbowski: Zegota – The Rescue of Jews in
Wartime Poland.
"Zegota is the story of extraordinary
teroism amidst unique depravity - compelling in its human as well as historical dimensions. It is a particularly valuable
addition to our understanding of the many facets of the Holocaust because Zegota as an organized effort was tantamount to
'Schindler's List' multiplied a hundred-fold."
Zbigniew Brzesinski, Center for Strategic & International Studies, Washington D.C.
|
Price Pattersons Ltd., Montreal, 1994 (171 p., Incl. Index.) English.
Foreword by: Victor C. Goldbloom, O.C., O.Q., M.D., Ll.D., Litt.D.

|

|
Le mur entre nous
|
French version by: Martin Gipet. Actes
Sud, France, 1995 (69 p.) French.
"Il muro tra di noi". Translated
from French by: Magiu Viardo. Il Melangolo, Genova, Italy, 1995 (71 p.) Italian.
|

|
'un endroit où aller'
L'oblomova
"Un proverbe russe dit que
rien n'est plus agréable que de bâiller en bonne compagnie. Pour moi, cette compagnie était celle d'Oblomov, le héros
délicieusement paresseux d'un roman de Gontcharov. Un dimanche où j'avais décidé de rester dans mon lit douillet, et
où je paressais en regardant au-dehors. L'étrange beauté de l'hiver canadien, j'ai imaginé la version féminine de la
chère paresse russe..." T.W.
|
Translated from Polish by: Elisabeth Destrée Van Wilder.
Actes Sud, France. 1997 (61 p.) French.
|

|
|
More details to follow.

|

|
'un endroit où aller'
Hôtel Polski
"Qu'est-ce que c'est que ça ?" se demanda Eva. Quelle relaion sa mèere
avait-elle pu avoir avec un Allemand pendan la guerre ? Et quel rapport avec l'hôtel Polski ? Une affaire louche.
Maman était polonaise, ça, bien sûr, Eva le savait. Impossible qu'une Polonaise se fût liée d'amitié avec un Allemand
pendant la guerre. Sauf si maman avait collaboré avec le Allemands. Mais ça, c'était d'une absurdité absolue.
T.W.
|
Translated from English by: Christine Le Boeuf.
Actes Sud, France, 1999 (93 p.) French.
|

|
Prague hier et toujours
Roman
Trois est un chiffre dangereux, de mauvais augure,
potentiellement explosit, une figure croche.
Est-ce que l'amour pour la femme d'un meilleur ami
peut pousser quelqu'un jusqu'à la dénonciation ? Oui. Est-ce que l'amour et la politique se marient bien ? Oui,
mais c'est cause de complications. Est-ce qu'il y a une ville plus belle que Prague ? Non.
|
Translated by: Elisabeth Van Wilder, from the original
"In Pursuit of Prague Memories". Les éditions Les Allusifs, Montreal, 2001 (95 p.) French.
|

|
Pendant un quart de siècle, Olga Lorski
a partagé clandestinement la vie amoureuse d’Henri Grenier. Elle était son Amour anonyme.
D’autant plus anonyme que Lucie Grenier, l’épouse, ignorait tout de son existence et
qu’Olga, il est vrai, n’avait rien fait pour sortir de l’ombre de sa passion pour Henri.
Mais aujourd’hui, Henri n’est plus… Et même s’il s’est éteint dans
ses bras, même si c’est elle qui a été à ses côtés jusqu’à la fin, son anonymat a perduré au-delà de la disparition
de l’être chéri. L’Amour anonyme a rarement droit aux condoléances et aux sympathies emphatiques
et attristées…
|
Les éditions les allusifs, Montreal, 2002.
Traduit de l’anglais par Émile et Nicole Martel,
90 pages, 2002. French.
|
|
Prague Memories (Two Short
Stories.)
Publisher's Description: "The two short stories in
this collection are steeped in the revelries and tragedies of nostalgia. A woman living in war-torn Prague contemplates revenge
against her oppressors but instead chooses to “sleep with the enemy.” Both tales are set against a glimmering
and dangerous Prague—populated by characters who are equally mysterious and beautiful."
|
Guernica Editions, Toronto, 2004 (95 p.) English.
|

|
Ich bin prager
Roman
Il sentait battre son cœur. Derrière lui, sur ses talons, marchait un chien.
Il ne le lâchait pas. Il l'épiait...
En 1957, Sacha Bell, jeune Anglais d'ascendance russe, s'installe à Prague. Cet homme
pourrait vivre ailleurs, mais il choisit d'embrasser le destin tourmenté du peuple tchèque et se lie avec les dissidents et
les bannis venus de l'étranger. À travers l'aventure singulière de Sacha, ce roman suscite une nature révolutionnaire
de la nationalité, la libérant de la tyrannie du sang pour en faire une fraternité choisie, transcendante, scellée par la
douleur humaine.
|
Translated from Polish by: Elisabeth Van Wilder.
Les étitions les Allusifs, Montreal, 2003 (109 p.) French.
|

|
A tender and
candid view of how completely our emotions control us, rather than the other way around…
Esther, widowed after a successful marriage, is at the end of a disappointing love
affair with an older man. In an effort to compensate for an unexpected sense
of loss, she juxtaposes her own failed relationship with her grownup son’s love life.
With a frankness that is by turns amusing and unsettling, Werbowski lays bare the anatomy
of our attempts at self-fulfillment through love. What she discovers is pettiness
and self-deception, as well as moments of grace and levity.
Set in Montreal and Europe, Loveless
Duet chronicles all the missteps and misfortunes of passion as any age.
“Werbowski’s style is succinct
and deceptively simple. It works on the reader like an unflinching intimate memoir. In a very short space, Werbowski composes a modern day fractured fairy tale.”
- Joel Yanofsky, author of Mordecai & me: An Appreciation of a kind.
|
Price-Patterson Ltd. Canadian Publishers, Montreal,
Quebec, Canada. 56 p. 2006. English.
|
|
 |
|
|
|
 |